Жертовне кохання

[i]"If  this  is  a  ghetto,  I`m  in  it  with  you
 If  it`s  just  a  prison,  I`m  locked  in  it  too"
         "So  sorry,  I  said"
         Лайза  Минелли[/i]

Моя  жертовність  і  кохання  не  має  меж  -
з  тобою  разом  всюди,  де  ти  живеш...
Нема  різниці  –  гетто  чи  в’язниця,
я  полонянка  ніжна  і  твоя  служниця…

Залишити  тебе  тепер  не  маю  сили,
у  мене  ноги  наче  підкосились,
зламалась  я,  та  замість  злості,  тихий  плач,
Тобі  сказала  сумно:  «Ти  мені  пробач»…

Талант  у  тебе  –  вмієш  всіх  переконати,
своєю  хитрістю  закрив  мене  за  грати,
і  після  сліз,  скандалів,  де  ми  винні  двоє,
у  Місто  не  втекла,  залишилась  з  тобою...

І  замість  того,  щоб  радіти  і  втікати  вскач,
сказала  сумно  «Ти  мені,  прошу,  пробач»…
Як  важко  зберігати  спільну  таємницю  -
із-за  боргів  сидиш  ти  у  в’язниці…

А  щоб  борги  віддати,  понад  міру
я  працювала  день  і  ніч,  а  ти  не  вірив,
що  повернути  гроші  зможу  добровільно,
І  замість  вдячності  сказав:  «Ти  -  божевільна!»

Так,  я  служниця,  віддана  тобі  рабиня,
Я  викуплю  твою  свободу  -  маю  сили,
Ми  так  багато  всього  разом  пережили!
Для  тебе  завжди  буду  вірна  берегиня,
І  байдуже  мені,  що  ти  вже  не  багач,
Скажу  тобі,  коханий:  «Ти  мені  пробач»...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=656843
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 03.04.2016
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО