Перевод Хуго "Насладиться с тобой"

ХОЧУ  Я…  НАСОЛОДИ…  УДВОХ…
Наче  Рабин…  тлумаченням  Тори…
Чи  Мулла…  релігійним  єством…
Чи  той  Ксьондз,  що  підспівує  хору…
ПРАГНУ  Я…  НАСОЛОДИ…  УДВОХ…

ХОЧУ  Я…  НАСОЛОДИ…  УДВОХ…
Як  Колумб,  що  над  мапою  денно…
Як  Коперник…  у  сяйві  зірок…
Як  азартом  Кориди  у  венах…
ПРАГНУ  Я…  НАСОЛОДИ…  УДВОХ…

ХОЧУ  Я…  НАСОЛОДИ…  УДВОХ…
І…  інстинктів  простих  сповіданням…
від  гріхів  очищатись,  що  Бог
сам  не  визнав…  ПІЗНАТИ!  Бажання...
Насолоду…  з  тобою…  удвох…
Ну…  а  потім…  спочатку,  до  рання…
********************************

ОРИГИНАЛ:
Я  ХОЧУ...  НАСЛАДИТЬСЯ...  ТОБОЙ...
как  Раввин...  объясняющий  тору...
в  минарете  Мулла...  над  толпой...
или  Ксёндз...  подпевающий  хору...
Я  ХОЧУ...  
НАСЛАДИТЬСЯ...  
С  ТОБОЙ...

Я  ХОЧУ...  НАСЛАДИТЬСЯ...  ТОБОЙ...
как  Колумб...  составляющий  карту...
как  Коперник...  ночной  темнотой...
как  Корридой...  поддавшись  азарту...
Я  ХОЧУ...  
НАСЛАДИТЬСЯ...  
С  ТОБОЙ...

Я  ХОЧУ...  НАСЛАДИТЬСЯ...  ТОБОЙ...
исповедав...  инстинкт0в  начала...
дух  очистить...  от  мнимых    грехов...
и      П  О  З  Н  А  Т  Ь  !  !  !      
как  наивность...    желала...

я  хочу...  
насладиться...  
С...  
тобой...

И  ОПЯТЬ  !  !  !
....................  
ПЕРЕЖИТЬ...
..................
ВСЁ...  
..........
С...  НАЧАЛА  ...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=653091
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 20.03.2016
автор: Rekha