оригинал
Для диких лошадей не делают конюшен,
Их может оседлать лишь ветер удалой.
Под куполом небес хозяин им не нужен,
Им весело скакать под снегом и грозой.
Им незнаком совсем домашний вкус подачек:
Шуршащего сенца, овса и фуража.
И не готовят их для ипподромных скачек,
Устроенных для нужд людского куража.
Им вовсе ни к чему оглобли, сёдла, шпоры,
И не пугает их жестокий вой кнутов.
К полёту степь зовёт и пробуждает горы
Могучий стук копыт, не знающих подков.
Лихие табуны бегут как будто рядом.
Их гордой быстротой душа моя полна.
Я восхищён навек их жизненным укладом,
Где правит вольный дух, и рабству - грош цена...
© Ильман Юсупов
переклад українською
Для диких коней не потрібно стаєнь,
Лише вітри їх взмозі осідлать,
Їм не потрібен будь-який хазяїн,
У сніг, грозу - їм весело скакать.
Їм незнайомий смак людських подачок:
Вівса, сенця мякого,фуражу,
На іподромах дикий кінь не скаче,
Бо то задля видовищ й куражу.
Їм ні до чого сідла, вузди, шпори,
Не налякаєш свистом батогів,
А до польоту кличуть степ і гори,
І без підков їх стукіт навкруги.
Прудкий табун біжить як ніби поруч,
іх гордість у душі моїй сповна,
І їх життя нехай нам буде в поміч,
Де вільний дух, там рабству - гріш ціна.
Ільман Юсупов (переклад українською
Людмила Лєгостаєва )
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=650903
Рубрика: Лірика
дата надходження 12.03.2016
автор: Людмила Васильєва (Лєгостаєва)