Ліси стоять загорнені…

Переспів  поезії  Б.Окуджави

Ліси  стоять  загорнені
У  осінь  до  плечей.
Йде  мандрівник  натомлений,
не  зводячи  очей
на  просіку  нев'їжджену…
На  серці  –  лиш  вона
чаклункою,  ундіною  –
ні  сну  йому,  ні  дня.
Пішла,  дверима  грюкнувши  –
чи  знає  хто  –  чому?  –
в  холодну  ніч  байдужості.
А  що  робить  [i]йому[/i]?!
Потрощено  все,  зламано,
та  він  немов  сліпий.
А  скільки  слів  гірких  вона
йому  жбурнула  вслід.
Не  жінка  –  справжня  фурія!
Але  без  неї  [i]як[/i]?
Шматує  серце  бурями,
а  він  до  забуття
на  диво  сподівається:
мовляв,  ще  буде  час,
майстри,  іще  трапляється,
лікують  серця  м'яз…

Оригінал

Б.Окуджава

Стоят  леса,  опутаны  
осенней  желтизной.  
Бредет  усталый  путник  
по  просеке  лесной,  
нехоженой,  неезженой...  
А  сам  -  о  ней,  о  ней:  
живет  в  сознанье  женщина,  
и  нет  ее  сильней.  
Внезапно  разлюбившая,    
кто  знает  -  почему,    
остывшая,  забывшая,  
да  вот  нужна  ему.  
Всё  кончено,  всё  сломано,  
но  он  как  будто  слеп...  
А  сколько  горьких  слов  она  
ему  швырнула  вслед.  
Ведь  вот  какая  женщина  !  
А  без  нее  не  жить.  
Змеится  в  сердце  трещинка,  
а  он:  любить,  любить...  
И  верит  и  надеется,  
что  вот  придет  пора,  
что  где-нибудь  имеются  
по  сердцу  мастера.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=638535
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 25.01.2016
автор: ptaha