Людмила Юферова: «Будь Душа ты без прогнивших мыслей…»

Людмила  Юферова:

«Будь  Душа  ты  без  прогнивших  мыслей…»

(Перевод  Владимира  Туленко)


Будь  Душа  ты  без  прогнивших  мыслей,
Завистью  и  злобой  не  болей!
Слово  может  отобрать  речисто
Радость,  силы,  жизни  смысл  твоей!
 
Ох,  как  душит  жалящее  слово!
Покаяньем  искренне  раним.    .
В  мире  постоянство  –  не  основа,
Даже  чувства,  что  боготворим!

Не  лишай  Душа  себя  контроля,
Чтобы  не  разрушить  суть  основ.
В  словаре  людском  так  много  боли,
Что  нас  плющит  молотками  слов!

 


*  *  *

Людмила  Юферова:

«Душе,  не  плекай  думки  зогнилі…»


Оригинал      http://www.stihi.ru/2016/01/12/11247



Душе,  не  плекай  думки  зогнилі,
Заздрістю  і  злістю  не  хворій!
Словом  просто  нас  лишити  сили,
Впевненості,  радості  та  мрій.

Ох,  як  ранить  те  жалюче  слово,
Ранять  найщиріші  каяття!
Все  ж  у  цьому  світі  тимчасове,
Навіть  зоряниці  й  почуття.

Душе,  не  лишай  себе  контролю,
Щоби  світ  від  гніву  не  змалів.
В  словнику  людському  досить  болю,
Що  вдаряє  молотками  слів.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=638375
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 24.01.2016
автор: Володимир Туленко