http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=636508
цей віршик написали з подачі Занга.
Як подражаніє і переклад на укр. мову на вище посилання.
під редакцією Занга.
з подачі Занга
епіграф
"Зевес любив поетес: він їх заманював російськими словами до кучерявих гаїв – та й дідько з вами"/
Зевс любив поетиць-птиць
Заманював їх російською мовою умовляннями-благаннями -вподобаннями до гаїв
Поетиці -піітиці
Не ведіться на Зевсові умовляння,доки не буде підписаний договір шлюбний лівою рукою.
У кого що на умі.
Зевес любив гульвіс.
Зевсові було властиво двоїстість, двоїстість, лицемірство
збирав біля себе гульвіс
він любив дівиць- гульвіс.
Шукран богам ! ми не віримо у Вас!
за те Ви вірите в нас!
властива двоїстість, двоїстість богам
як і нашим сьогоднішнім...!
на небі у себе було нудно Зевсові
він гуляв по небу і йому нудно було
нудно, нудно було
самотньо самотньо було, а Гера цього не розуміла...
ну ссс
Зевес любив поетес:
він їх заманював російськими словами до кучерявих гаїв – та й дідько з вами.
він любив дівиць-поетиць
вірші-бальзам для гарних лиць.
гаразд не ятритимемо серце Гері
нехай потопає у своїй вірі. у своїй вірі;
нехай потопає у своїй вірі
нудьга -скука серце
і ломе гіпоталамус від почуттів
двоїстість серця...двоїстість неба
Бог Зевс був близнець
та й дідько з вами.
Зевс любив поетиць-птиць
Заманював їх російською мовою умовляннями-благаннями -вподобаннями до гаїв
Поетиці -піітиці,
Зевсові властиво двоїстість, двоїстість, лицемірство.
Він збирає біля себе гарні лиця.
Зевс любив дівиць-поетиць.
(Copyright All right Reserveds to DominicID 25620)
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=637572
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.01.2016
автор: dominic