Лина КОСТЕНКО "И жуть, и смерть, и безнадёжность…" (пер. с укр. )

И  жуть,  и  смерть,  и  безнадёжность,
И  вопли  хищные  орды.
Уродец  знал  про  невозможность
Нам  избежать  большой  беды.

Подонок  редкостной  породы,
Лох-Несс  из  мутных  вод  Невы...
Куда  ж  вы  смотрите,  народы?!
Сегодня  мы,  а  завтра  –  вы.

МОВОЮ    ОРИГІНАЛУ:

І  жах,  і  кров,  і  смерть,  і  відчай,
І  клекіт  хижої  орди.
Маленький  сірий  чоловічок
Накоїв  чорної  біди.

Це  звір  огидної  породи.
Лох-Несс  холодної  Неви.
Куди  ж  ви  дивитесь,  народи?!
Сьогодні  ми,  а  завтра  –  ви.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=636918
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 19.01.2016
автор: Віктор Чернявський