С. Есенин. "Устал я жить в родном краю…" (Переклад на українську мову)

Втомився  в  ріднім  я  краю,
Тужу  за  гречкою  у  полі.
Покину  хижу  я  свою
Назустріч  волоцюги  долі.

Крізь  білі  кудрі  дня  піду
Шукати  вбогу  халупину.
І  за  халяву  сталь  тверду
Нагострить  друг  у  цю  годину.

Весна  і  сонце  вогняне
Сповинуть  жовтую  дорогу.
З  порогу  прожене  мене
Вона,  біль  й  радість  серця  мого.

Я  повернусь  у  дім  батьків,
Чужою  радістю  утішусь,
І  під  вікном  між  будяків
Зеленим  вечором  повішусь.

І  ніжно  вітер  промайне
Між  верб,  що  голови  схиляють.
І  необмитого  мене
Під  псячий  гавкіт  поховають.

А  місяць  все  пливе,  пливе,
В  озера  весла  упускає...
Русь  буде  жити,  як  живе,
Край  тину  спів,  що  серце  крає.

[url="http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/es1/es1-139-.htm"][b]Текст  оригіналу[/b][/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=635581
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.01.2016
автор: Роман Селіверстов