Одна ніч

                           «Водо  сновидця,  древо  небуття,
                               часи  без  берегів,
                               У  вашій  вічності  одна  минеться  ніч.»
                                                                                                       (Ів  Бонфуа)

Ніч-комірчина  –  одна,
Самотня,  як  сокіл  –  бо  в  Небі
Всі  стаємо  самотніми,  лише  час
Отой,  що  без  берегів,  без  рінні  ріка,
Час  –  без,  Час  –  без  нас?
Один  човен  –  для  скрипаля:
Фарбований,  розмальований,  розцяцькований  –  
Най  пливе,  най  несе  його  течія  (часу,  часом).
Ніколи.  
(Бо  час  –  завжди,  а  це  –  ніколи).
Другий  човен  –  для  зайців,
Вуханів  позачасових  –  бо  що  вічне  як  час  –  
Заєць.  Отой,  що  на  місяці.  Отой  –  Юе  Ту.
Отой,  що  зі  ступою,
Отой,  що  товче  китайщину
Ваших  слів  непотрібних:
Товщина,  товчисько  (не  вовчисько)  –  тлумиво.
Заєць.  Хоч  він  має  сенс.  
Посадив  я  колись  дерево  –  
Дерево  небуття.
Нині  витесую  човен  –  таки  з  його  деревини
Чорної.  Чи  то  білої…  
Для  кого  майструю  я  третій  човен?  Для  кого?
Кину  на  його  дзвінке  днище  годинника  –  
Може  якось  повірю,
Що  оця  ріка  (таки  прозора,  таки  холодна)
Не  по  колу  крутиться,  а  в  якийсь
Океан  вливається:
Океан  нірвани…  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=631191
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.12.2015
автор: Шон Маклех