Перевод на русский Алева Ибрагимова
1. Осінні зустрічі
На плечі хмарку я накинув, наче бурку,
Спускавсь закоханий у тебе я з небес.
З початку осені Стамбул старіє. Смутно
Я пісню чув тієї пташки – жовто грудки.
І ось рядочком нас зустрів м'який диван.
Прадавнє сонечко струмить в лице свій світ.
В вікні юрба – ми в ній розтанули,... цей стан
Прохожих, що бредуть неспішно мимо дому.
У безсловесності моїй лиш вітру свист,
А слово кожнеє твоє – осінній лист.
Переклад з російської
Променистий менестрель
2. Осінні розлуки
Ти негадано з'являлася на склі
І негадано зникала враз із скла.
Ти відходила, як в піжмурках, чи грою.
Віти тину враз змикались за тобою.
Мовби осені криваво-красний плід,
Падав в руки, зріючи, цей твій відхід.
Залишався лише запах твій туманний,
Тільки запах твій гнітючий і оманний;
Тож, знеможений чеканнями дощу,
Я тривожно озираюсь в пустоту.
Бачу: дерево стоїть – воно твоє.
Бачу: пропливає пароплав, він твій.
Все твоє, як незворотний цей ось лик:
Небо, цей старий провулок, базилік.
Переклад з російської
Променистий менестрель
Евгений Витковский "Строфы века-2"
Антология мировой поэзии в русских переводах ХХ века
Полиграф Москва, 1998г., 1186стр.
22.11.2015р.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=624120
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.11.2015
автор: Променистий менестрель