Красивих люблять часто і палкіше,
Веселих люблять менше, та скоріш, -
І мовчазних кохають, тільки рідше,
Зате, якщо кохають, то сильніш.
Не горлай ніжних слів, не горлай,
Стримай їх до пори у неволі, -
Пароплави вночі кричать хай,
Ну а ти – ти промовч, приховай, -
Поспішиш і шукай вітра в полі.
Сумні вона вичитує романи, -
Хай порівняє, ти лиш їй повір, -
От чорні ж появилися тюльпани,
Щоб білі більше милували зір.
Не горлай ніжних слів, не горлай,
Стримай їх до пори у неволі, -
Грач з поетом горлають нехай,
Ну а ти – ти промовч, приховай, -
Поспішиш і шукай вітра в полі.
Біжать слова, а що?! – Їм надто тісно.
"Спізнитись хай тебе не мучить страх".
Слів так багато – та як можеш, звісно,
Скажи, коли не втримати слова́.
Та не горлай отих слів, не горлай,
Стримай їх до пори у неволі, -
Пароплави вночі кричать хай,
Ти замовч, ти промовч, приховай, -
Поспішиш і шукай вітра в полі.
© В. Высоцкий. Красивых любят чаще и прилежней. Переклад
текст оригіналу -
http://stihiolubvi.ru/visockiy/krasivyx-lyubyat-chasche-i-prilezhnei.html
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=620742
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.11.2015
автор: Олександр Яворський