Вирує Сена під мостом Мірабо*
Так і кохання
Журба спочатку прийде бо,
Немає щастя без її пізнання
Настає ніч, годинник б'є
Минають дні, а я все є
Рука в руці, любов в очах,
Зведемо ми свій міст
Тоді як води знайдуть шлях,
Й впаде осінній лист
Настає ніч, годинник б'є
Минають дні, а я все є
Любов сплива, як вітер вільний,
Любов мина
Життя здається нам повільним
А сподівання відплива
Настає ніч, годинник б'є
Минають дні, а я все є
Минають дні, години і хвилини,
Спливає час
Під Мостом Мірабо Сена плине,
Кохання не повернеться до нас
*Переклад з французької мови. Оригінал - Guillaume Apollinaire "Sous le Pont Mirabeau coule la Seine"
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=616188
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.10.2015
автор: Katbon