Сповiдь Душi


У  о́сені  на  з́ібганих  лан́ах
я  напиш́у  пое́му  про  розл́уку…
Душ́а  з  оч́ами  ќинутих  дворн́яг
все  мр́іяла  трим́ати  р́ідну  р́уку.

Щоб  притул́итись  н́іжно  до  тепл́а,
поч́ути  сл́ово  т́ихе  і  ласќаве…
Та  л́ише  сміх,  як  дзвін  шмат́очків  скла,
і  пр́имхи  злі,  як  м́ісиво  крив́аве.

Пот́ухло  сонце…,  тисяч́і  чобіт
плюндр́ують  д́ушу,  рвуть  зі  см́іхом  шќіру,
зат́оптують  в  багн́о  місьќих  бол́іт,
в  майбу́тнє  убив́ають  св́ітлу  в́іру.

Їй  все  одн́о,  чи  бу́де  н́овий  день,
поќи  бол́ить  в  душ́і  р́ана  розл́уки.
Вон́а  пов́исла  в  ч́асі,  мов  міш́ень,
щож,  пригот́уй  насм́ішку,  н́іби  л́ука.

Хто  милост́ивий  –  хай  мен́е  доб*є
стріл́ою  ѓострою,  бер́и  лиш  ледь  лів́іше.
А  зр́адник  –  д́алі  хай  єств́о  своє́  
гріх́ом  безм́ежним  й  лицем́ірством  т́ішить.  

Руќа  не  піднял́ась,  а  сам  стрілець  
за  т́емним  склом,  схов́авши  п́огляд  с́ірий,
побр́ів  у  небутт́я,  нем́ов  вдів́ець,
що  с́умно  обмин́ає  д́олі  д́іри  …

Куд́и  ж  под́ілась  бідная  душ́а  ?
Втекл́а  від  перес́удів,  л́иже  р́ани  ?
Сердешна…,  не  вартують  ні  шиша
таќі  ось  незаќінчені  ром́ани.  

У  о́сені  на  з́ібганих  пол́ях
слід́и  жал́ю  і  с́уму  залиш́ились.
Душ́а  з  оч́ами  в́ідданих  дворня́г  
своїм  секр́етом  пл́ачучи  діл́илась…

22.10.2015,  Миколаїв

Це  мій  переклад  твору  Наталії  Рибальскої  «У  осени  на  скомканных  полях».

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=615514
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.10.2015
автор: Олександр Мачула