Ти віриш кавовій гущі

Ти  віриш  кавовій  гущі*,
В  предвістя  великої  гри,
Великим  очам  твоїм  вірю,  і  вірний  їм  буду  завжди
Ти  віриш  в  казки  ці  чарівні
У  сни,  що  з'являються  знов
Я  вірю  брехні  твоїй  чистій,  й  зізнатися  в  цьому  готов
Ти  віриш  в  неясного  Бога
Якого  вважаєш  святим,
Я  вірю  у  зло  невмируще,  яке  я  вважаю  живим
Я  вірю  в  часи  лише  світлі
В  троянди  червоні  й  любов,
І  в  ночі  ці  темні  й  привітні,  полонять  які  мне  знов

Настільки  я  глибоко  вірю,
І  ще  раз  сказати  готов:
Нічого  не  має  святого
Лиш  віра,надія  й  любов!

*  Переклад  з  французької  мови.  Оригінал  -  Paul  Verlaine  "Tu  crois  au  marc  de  cafe"  
[url=""]http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes/paul_verlaine/tu_crois_au_marc_de_cafe.html[/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=615231
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 22.10.2015
автор: Katbon