С. Есенин. "Скупались звёзды в невидимом бредне…" (Переклад на українську мову)

В  неводі  зір  назбиралось  доволі,
Рвуться  спросоння  химери  на  волю.
П'яно  вальсую  у  гаю  зім'ятім,
Хочеться  зорі  руками  зім'яти.
Блискають  гуслі  веселого  ладу.
В  піні  озерній  миється  лада.
Груди  пругкі,  соковиті  мов  дулі,
Лине  до  вихорів,  в  кості  щоб  дули.
Тане  веселкою  зірка  вечірня,
З  радістю  тихою  в  серці  вечірня.  

[url="http://www.museum-esenin.ru/tvorchestvo/300"][b]Текст  оригіналу[/b][/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=613107
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.10.2015
автор: Роман Селіверстов