Час, зупинись*







                               *  *  *
Час,  зупин́ись,  я  в́ийду  хоч  на  мить
і  хай  чола  уже  торкн́улась  ст́арість,
а  від  життя  зал́ишилася  м́алість,
та  мрію  зберегт́и  мені  корт́ить.

Час,  зупин́ись,  блаѓаю,  я  зійд́у...
На  перехр́есті,  як  на  роздор́іжжі,
хай  не  збагн́уть  ні  р́ідні,  ні  приї́жджі,  
чом́у  під́у  від  с́онця  в  темнот́у.

Час,  зупинись,  я  так  тебе  прош́у,
щоб  ризикнути  власною  судьб́́́́́́́́о́ю,
в  свою  любов,  як  в  море,  з  голов́ою,
переступл́ю  дозв́олену  меж́у!

Час,  зупин́ись,  блаѓаю,  я  зійду...
Можл́иво  всі  мої  зус́илля  м́арні,
а  все  ж  під́у  нов́им  шляхо́м  тум́анним,
через  без́одню,  пр́ірву,  в  пустот́у.

Хай  ангел  мій  оп́иниться  в  аду
і  н́авіть  упад́е  на  з́емлю  н́ебо,
за  п*ять  хвили́н,  кол́и  пішо́в  від  т́ебе,
Час,  зупин́ись!  Блаѓаю!  Я  зійд́у.

08.10.2015,  м.  Миколаїв

*  Це  мій  переклад  твору  Айрін  Зед  "Остановите  время  -  я  сойду"

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=612986
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.10.2015
автор: Олександр Мачула