Казімєра Завістовська, Іродіада

Чи  знаєш  ти  втіху?  Чи  ж  не  зворушить
Тебе  шепіт  квітів  у  душні  ночі?
Йди!  Розплету  свої  коси  жіночі,
Влізу  вужем  пожадань  в  твою  душу!

Шепіт    палкий  відімкне  твої  уші,
Дам  я  уста  тріпотливі  й  жертовні,
З  уст  тих  вогнем  твоє  тіло  наповню,
Поки  аж  пестощів  хвиля  оглушить.
Йди!  Я  в  утіхах  затьмарю  Єгову...

Все  ти  забудеш  –  лицем  в  моє  лоно
Впавши,  і  пивши  зіниці  багрові...
Йди  –  бо  в  очах  мені  часом  червоно,
І  я  з  пекельним  видінням  воюю  –
Кров  твоя,  знаю,  долоні  сплямує!

Kazimiera  Zawistowska  
Herodiada

Czy  wiesz,  co  rozkosz?…  Czy  cię  nie  poruszy
Szept  bladych  kwiatów  w  takie  noce  parne?
Pójdź!  Ja  ci  włosy  swe  rozplotę  czarne,
Wężem  pożądań  wejdę  do  twej  duszy!

Płomiennym  szeptem  odemknę  twe  uszy,
Podam  ci  usta,  drżące  i  ofiarne,
I  ust  tych  ogniem  ciało  twe  ogarnę,
Aż  pieszczot  moich  fala  cię  ogłuszy.
Pójdź!  ja  rozkoszą  śćmię  tobie  Jehowę…

Zapomnisz,  twarzą  padłszy  na  me  łono,
Pijąc  źrenice  me  błyskawicowe…
Lecz  pójdź  —  bo  czasem  w  oczach  mi  czerwono,
I  z  piekielnymi  zmagam  się  widmami,
Czując,  że  dłonie  krew  mi  twoja  splami!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=604250
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.09.2015
автор: Валерій Яковчук