Три цига́на

Ніколаус  Лєнау
(1802-1850)

       Три  цига́на

Плівся  і  мучився  мій  шарабан
В  голій  піщаній  пустині,
Раптом  аж  трьох  я  побачив  цига́н
Під  придорожній  осиці.

Перший  на  скрипці  осяяний  грав,
Пізнім  вечірнім  багрянцем,
Сам  лиш  для  себе  наярював  знав,
Тішачись  вогненним  танцем.

Поряд  з  ним  другий  сидів  з  чубуком,
Мовчки  курив  у  спокої,
Радий,  немов  слідкував  за  димком  –
В  щасті  й  насназі  людської.

Третій  в  своє  задоволення  спав
На  довгожданім  привалі.
Вітер  на  струнах  цимбал  йому  грав,
Серце  видіння  кохало.

Всіх  в  кольоровім  ганчір'ї  взнаєш,
Мов  би  в  вінці  і  порфіру.
Кожним  робилося  гордо  своє
З  викликом  Богу  і  миру.

Тричі  спізнав,  як  це  щастя  забрать,
Вирватись  серцем  на  волю.
Як  це  проспать,  прокурити  й  програть
Тричі  ганебную  долю.

Довго  –  вже  тьма  на  рівнину  лягла  –
Марились  все  три  цига́на:
Мали  волосся  чорніш,  ніж  смола,
Й  лиця  їх  в  колір  шафрану.

29.08.2015р.

Авторський  переклад  Променистого  Менестреля  на  українську  мову  з  російського  перекладу  Вільгельма  Левіка,  стор.402

Книга:  Евгений  Витковский  "Строфы  века  –  2"
Антология  мировой  поэзии  
в  русских  переводах    XX  века  
Издательство  Полифакт,  Москва,1998г.,1186стр.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=603007
Рубрика: Лірика
дата надходження 30.08.2015
автор: Променистий менестрель