Шарлота Бронте, Життя

Вір  –  життя  не  сон  чудний,
Що  з  темноти  встає;
Часто  ранній  дощ  дрібний
Прекрасний  день  дає.
Буде  хмар  туманних  гніт  –
Та  швидко  промине;  
А  якщо  дощ  троянд  оживить  цвіт,
Чому  ж  усе  сумне?

Весело,  поспіхом
Життя  години  мчать,
Вдячно  і  з  посміхом
Спіши  з  них  радість  брать!

Ну  й  що  ж,  що  Смерть  порою  йде
і  Кращих  з  нас  бере?
Що  горе  змучує  людей,
Що  вся  надія  мре?
Надія  все  ж  в  серцях  сумних
Нескорена  в  цей  час;
На  крилах  лине  золотих,
Щоб  піднімати  нас.
Мужньо,  безбоязно
Знегоди  день  неси,
Щоб  швидко  і  безболісно
Міг  відчай  погасить!

Charlotte  Brontë
Life  

Life,  believe,  is  not  a  dream
So  dark  as  sages  say;
Oft  a  little  morning  rain
Foretells  a  pleasant  day.  
Sometimes  there  are  clouds  of  gloom,
But  these  are  transient  all;
If  the  shower  will  make  the  roses  bloom,
O  why  lament  its  fall?  

Rapidly,  merrily,
Life's  sunny  hours  flit  by,
Gratefully,  cheerily,
Enjoy  them  as  they  fly!  

What  though  Death  at  times  steps  in
And  calls  our  Best  away?
What  though  sorrow  seems  to  win,
O'er  hope,  a  heavy  sway?
Yet  hope  again  elastic  springs,
Unconquered,  though  she  fell;
Still  buoyant  are  her  golden  wings,
Still  strong  to  bear  us  well.
Manfully,  fearlessly,
The  day  of  trial  bear,
For  gloriously,  victoriously,
Can  courage  quell  despair!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=577303
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 26.04.2015
автор: Валерій Яковчук