Сергей Жадан. Чеченка

Юра,
уже  за  сорок,
историк  по  образованию,
социальный  работник.
Сидит  в  сетях,
отслеживает  рваный  шаг  истории.
Пишет  блог  от  имени  чеченки,
выдумал  себе  такую  снайпершу,
живёт  теперь  её  жизнью.

Пишет  о  её  вере,
пишет  о  её  сомнениях,
пишет  о  её  чуткости,
делает  зарубки  на  её  примере:

это  вот  –  враг-отец,
это  вот  –  враг-сын,
это  –  дух  святой,  тоже  враг,
его  тоже  стоит  упомянуть
в  общем  расстрельном  списке,
по  которому  заказывает  молитвы
невидимая  снайперша.

Мир  –  почтовый  мешок,
зашитый  колючей  проволокой.
Прорвёшь  –  полезут  из
детских  рубашек  и  полотенец
чёрные  жабы  и  ужи.

Нам  не  узнать,
кто  стоял  в  распалённых  толпах,
готовых  рвать  нежную  ткань
чужого  тела.
Нам  не  узнать,
кого  в  этих  толпах  не  было.

[i]Вести  тебя
по  ночным  дорогам
между  травой  и  углём,
делать  неслышными
твои  шаги  в  лёгких
профессиональных  кроссовках,
выводить  к  источникам
в  обход  натоптанных
коровьих  стёжек,
оставлять  для  тебя  на  утро  хлеб,
завёрнутый  во  вражеское
знамя.[/i]

Утром  он
перечитывает  написанное.
Иногда  что-нибудь  добавляет.
Иногда  правит.
Бреется,  режет  кожу
старыми  станками.

Но  крови  нет.
Совсем  нет.
И  смерти  тоже  нет.

(Из  цикла  "Почему  меня  нет  в  социальных  сетях")

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=576990
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 25.04.2015
автор: Станислав Бельский