К. БАЛЬМОНТ. «Я з жахом вже читаю казки…» (пер. з рос. )

Я  з  жахом  вже  читаю  казки  —
Не  ті,  що  чули  від  бабусь.
Не  ті...  Пробачте  вже,  будь  ласка,
Дивитись  пресу  я  боюсь.

Привиджується  —  вийшла  знову
Вся  погань  темряви  віків:
І  ллється  кров  у  Годунова,
І  чути  хруск  людських  хребтів.

Рвуть  гаками  язик  і  руки,
В  живіт  застромлюють  кола,
Кругом  в  повітрі  дикі  звуки,
Жінок  розтерзані  тіла.

Якісь  примари  (серце  чує!)
Бормочуть,  шепчуть  без  кінця.
То  сам  диявол  вже  полює
І  на  живих,  і  на  мерця.

«Рубай  його!..»  Я  звірем  вию...
«Стріляй  у  нього!  Та  хутчіш!..»
Я  падаю.  Я  ціпенію.
І  я  їх  брат?!  О,  ні,  облиш!

Де  опинився  я?  Хатина...
Кістки...  нога...  якась  страхіть...
Калюжа  крові,  в  ній  дитина...
Дорога  де?  Хто  є?!  Спасіть!..

1905

____________________________
Бальмонт  К.Д.  Стозвучные  песни:
Сочинения  (избранные  стихи  и  проза).—
Ярославль:  Верх.–Волж.  кн.  изд–во,  1990.—с.238;
 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=575836
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.04.2015
автор: Віктор Чернявський