Остап Сливинский. Зимний король

Он  охотно  играл  с  нами  в  эту  игру,  пока
не  уставал  и  не
засыпал  на  скрипучем  троне,
выпуская  из  рук  скипетр  из  индюшиных  перьев.
Наш  апрельский  король,  и  августовский  король,
и  осенний  король,  но  никогда  не  зимний,
потому  что  зимой  –  снега  и  ранние  тени,
и  заметало  склон,
по  которому  вела  к  нему  единственная  дорога.
Заоблачное  королевство,  о  котором  не  знали  даже
наши  братья  и  сёстры,  королевство  Кария.
Мы  выходили  из  дома  тихонько,  сквозь  заднюю  калитку,
по  дороге  готовили  для  него  подборку  новостей:
ребята  из  Лугов  проиграли,
сахар  кипит  на  горячем  камне,
знакомый  уснул  в  лодке  и  утонул.  Бывало,
он  учтиво  надевал  корону,  едва  лишь
мы  заходили  в  сад,  а  бывало,  капризничал,  и  тогда
нам  приходилось  разгадывать  загадки  –
их  отгадок  не  знал  он  и  сам,  и  только
махал  рукой  и  смеялся  над  нашим  упорством.

После  трапезы  и  чокания  компотом
было  время  аудиенций,
и  мы  становились  по  обе  стороны  трона
с  еловыми  копьями,  суровые,  насторожённые,
ведь  бог  знает  кто  мог  прийти  к  нашему  королю.
И  кто-то  приходил  каждый  раз,  но  кто?
Или  приходили  те,  кому  тоже  связывали
рукава  за  спиной?  Или  приходили,  те,  кто  связывал,
чтоб  испросить  у  него  запоздалое  прощение?
Или  приходили
те,  кто  забыл  его  за  годы  болезни,  уединения,
чтобы  привести  в  порядок  свои  заметки?
Или  приходила  женщина,  чтобы  долго-долго  смотреть,
а  потом  вернуться  к  мужчине  в  машине,
откупившись  Божьим  заступничеством?

Приходит  король  апрельский,  июньский
король  приходит,
приходит  король  осенний,  а  зимнего  короля
нет.

(Перевёл  с  украинского  Станислав  Бельский)

-----------------------------------------------------------

КОРОЛЬ

Він  радо  грав  з  нами  в  цю  гру,  аж  доки
не  втомлювався  і  не
засинав  на  скрипучому  троні,
випускаючи  з  рук  скіпетр  з  індичого  пір’я.
Наш  квітневий  король,  і  король  серпневий,
і  осінній  король,  і  ніколи  –  король  зимовий,
бо  зимою  –  сніги  й  ранні  тіні,  
і  замітало  схил,
яким  вела  єдина  дорога  до  нього.
Захмарне  королівство,  про  яке  не  знали  навіть
наші  брати  і  сестри,  королівство  Карія.
Ми  обережно  виходили  з  дому  задньою  хвірткою,
і,  йдучи,  готували  для  нього  добірку  новин:  
хлопці  з  Лугів  програли,  
цукор  кипить  на  гарячому  камені,
один  утопився,  заснувши  в  човні.  Бувало,  
він  чемно  вдягав  корону,  щойно
ми  заходили  в  сад,  а  бувало,  вередував,  і  тоді
нам  треба  було  розгадувати  його  загадки,
загадки,  на  які  він  сам  не  знав  відповіді,  й  лише
махав  рукою,  сміючись  із  нашого  завзяття.
Після  трапези  і  чаркування  компотом  
був  час  аудієнцій,
і  ми  ставали  по  обидва  боки  трону
зі  смерековими  списами,  суворі  і  насторожені,
бо  казна-хто  міг  прийти  до  нашого  короля.
І  хтось  приходив  щоразу,  а  хто?
Чи  приходили  ті,  кому  також  в’язали
рукави  за  спиною?  Чи  приходили  ті,  хто  в’язав,
щоб  попросити  у  нього  невчасне  пробачення?  
Чи  приходили  
ті,  хто  забув  його  за  роки  хвороби  і  усамітнення,
щоб  навести  лад  у  власних  нотатках?
Чи  приходила  жінка,  щоб  довго-довго  дивитись,
а  потім  повернутися  до  чоловіка  в  машині,
відкупившись  Божим  заступництвом?

Приходить  король  квітневий,  червневий  
король  приходить,
приходить  король  осінній,  а  зимового  короля  
нема.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=574795
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 16.04.2015
автор: Станислав Бельский