переводы из Ричарда Бротигана

похоронный  куст

мистер  Уильям  Льюис  работает  гробовщиком
и  часто  грустит  от  того
что  слишком  мало  людей
умирает

мистер  Льюис  платит  за  новый  дом
новую  машину  и  прочие  необходимые  вещи
в  рассрочку
тратя  все  деньги  которые  только  успевает
заработать

мистера  Льюиса  тревожит  головная  боль
ставшая  причиной  его  регулярных  бессонниц
но  на  вопросы  жены  «Билл,  всё  ли  в  порядке?»
он  всегда  отвечает  «всё  хорошо,  дорогая»
а  ночью  снова  не  спит

и  вот  так  просто  лежа  в  кровати  без  сна
он  мечтает  о  том  чтобы  как  можно  больше  людей
умирало



*  *

первая  звезда  в  сумеречной  реке

река  сумерек
стекала  по  холмам
покрывая  долину  нежной  прохладой
я  присел  на  крыльцо
рядом  со  своим  младшим  братом
и  рассказал  ему  историю
о  цветке  который  полюбил
звездочку
в  конце  мой  маленький  братец
ткнул  пальчиком  в  сторону  самой  первой
звезды
появившейся  в  водах  сумеречной  реки
и  спросил:
«Эту?»


*  *

второе  королевство

в  первом  звездном  королевстве
всё  прекрасно
но  только  наполовину

ногти  на  твоих  руках
словно  уставшие  ангелы
решившие  прилечь
после  длинной  ночи
любви

отзвук  твоего  взгляда:
это  шорох  спускающегося  снега
по  ветряной
лестнице

волосы  твои  сродни  богу
который  трепетно  собирает
цветы

во  втором
звездном  королевстве
лишь
ты

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=573471
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 10.04.2015
автор: команданте Че