Элементарно, Ватсон! (поэтический ансамбль) ч. 7

*это  заключительная  часть  данного  сезона,
начало  см.  в  предыдущих  публикациях

Виктория  С.

-  Элементарно,  Ватсон!  К  делу  сыска
Пригоден  –  присмотритесь!  –  только  бритт.
Тевтонец,  например,  не  любит  риска,
Сойдёт  испанец  только  для  коррид,

Хорош  для  серенады  итальянец,
Японца  представляю  я  с  трудом…
Не  спорю,  в  каждом  есть  свой  шарм  и  глянец,
Но  сыщики  из  них…  Нет,  миль  пардон!

Нет  никого  надёжней  англо-сакса  -
И  тут  я  объективен,  видит  б-г!  -
Преступника  он  выследит  как  такса,
В  любой  норе,  и  схватит,  как  бульдог.

Мы  твёрдо  на  земле  стоим,  как  скалы,
В  нечестной  не  замечены  игре,
И  нам  в  подмётки  не  годятся  галлы,
И  даже  этот…  комиссар  Мегрэ.

Да,  он  усат  (как  Вы)  и  курит  трубку
(Как  я),  но  ведь  известно  даже  Вам,
Он  в  каждом  деле  сразу  ищет  юбку,
Как  принято  у  них  –  шерше  ля  фам.

Своих  привычных  методов  невольник,
Других  не  замечает  он  проблем,
Во  всём  любовный  видит  треугольник,
И  хочет  знать  –  когда,  и  кто  и  с  кем.

Что  делать,  так  уж  он  приучен  с  детства,
Такая  вот  направленность  ума…
Но  есть  ещё  ведь  месть,  шантаж,  наследство  –
И  прочих  преступлений  тоже  тьма!

В  таких  делах  Мегрэ  провалит  поиск…
К  тому  ж  он  тучен  и  не  любит  спорт,
А  у  меня,  к  примеру,  чёрный  пояс,
Чем  я,  признаюсь,  Ватсон,  очень  горд.

-  Я  понял,  Холмс!  Французы  есть  французы,
Куда  им  всем  до  наших  высших  сфер!
…  Но,  Шерлок,  а  на  кой  вчера  арбузы
Вы  раздавали  на  Трафелгер-сквер?  


Ольга  Н.

-  Элементарно,  Ватсон,  есть  причина.
Заметил  я,  ещё  давным-давно,
Что  некий  неизвестный  нам  мужчина
Нам  еженощно  дует  под  окно.

Не  то,  чтоб  я  ревнитель  гигиены,
Но  аромат  уже  мешает  спать.
И  вот  вчера  решил  я  непременно
С  поличным  этого  мерзавца  взять.

Вы  знаете  меня:  я  праздно  время
Ну,  просто  ненавижу  проводить.
И  что  теперь,  сидеть  ночами  всем,
Надеясь  негодяя  изловить?

Да  я  на  третью  б  ночь  напился  с  горя.
И  вот  решил  я  -  опыт  не  пропьёшь  -
Арбузный  сок    да  будет  мне  подспорьем.
С  арбуза  обдудонится  кто  хошь.

Вот  я  их  и  раздал  вчера  прохожим
В  надежде,  что  средь  прочих  был  и  тот,
Кого,  когда  б  ни  эта  хитрость,  может
Мы  с  вами  поджидали  б  целый  год.

-  Но,  Холмс,  похоже,  он  не  появился?
Не  слышал  я  ни  шума,  ни  возни.
-  Он  был…  да  я  арбузом  угостился.
И  пропустил  мерзавца,  чёрт  возьми.

Ну,  ничего.  Я  повторю  охоту.
-  Ах,  Холмс,  но  объясните,  милый  мой,
Зачем,  держа  меня  за  идиота,
Вы  гонораром  делитесь  со  мной?  

Оливия  К.

«Элементарно,  Ватсон!  Да  чего  там,
Какая,  право  слово,  ерунда!
Доходами  с  таким-то  идиотом
Бесспорно  поделюсь  я  завсегда.

Корысть,  мой  милый  Ватсон,  для  примера
Мне,  как  черта,  ни  разу  не  близка,
А  деньги  –  откровенная  химера,
Они  свистят,  как  пули  у  виска  (с)

Всю  жизнь  я  промышляю  частным  сыском,
И  капиталец  мой  весьма  неплох:
На  то,  чтоб  жить  с  комфортом  и  изыском,
Есть  денег,  как  на  той  барбоске  блох.

Вы  в  жизнь  мою  вошли  в  каком-то  смысле,
Чтоб  скрасить  вереницу  тусклых  дней,
Но  мне  несимпатична  леность  мысли,
А  Вы  ленивца  всякого  ленней!

Я  дал  Вам  в  руки  дедуктивный  метод,
Что  возбудит  любого  сыскаря,
Однако,  интересный  метод  этот,
Как  оказалось,  Вам  до  фонаря.

Понятно  дело,  Вы  не  Ломоносов,
Не  Конюхов,  не  Кук  и  не  Кусто,
Но  градом  риторических  вопросов
Меня  Вы  превратили  в  решето!

На  что  уходит  утренняя  пища?
Овсянка  миссис  Хадсон  не  в  коня!
Какая  же  Вы,  доктор,  темнотища,
Вы  просто  поражаете  меня!

Я  всё  терпел,  чтоб  сохранить  интригу,
Хоть  Ваша  тупость  мне  не  по  нутру,
В  надежде,  что  напишете  Вы  книгу,
И  я  в  ней  для  потомков  не  умру.

Я  много  лет  надеялся  на  чудо
Увидеть  Вас  с  блокнотом  и  пером,
Но  всё  напрасно,  Ватсон,  Вы  –  зануда.
Идите  в  сад,  я  Вас  прошу  добром!»

«Нет,  Холмс,  прошу,  так  вместе  хорошо  нам…
Что  с  Вами,  неужели  нервный  тик?..»
«Почто  Вас,  доктор,  окрестили  Джоном,
Когда  Вы  просто  стопроцентный  Дик*!?!»
====================================
от  англ.  dick:)

20015








адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=571679
Рубрика:
дата надходження 03.04.2015
автор: Оливия К.