Константін Велічков, Царгородські сонети: Сонет XII

Не  вороги  розбили  серце  люто,
і  не  страждання,  що  від  них  терпів,
розбили  ті,  з  ким  в  день  незгоди  й  скрути
хрест  страдницький  жертовно  я  носив.

Нещасть  гірких  я  чашу,  мовчазливий,
до  уст  моїх  повільно  притулив,
і  не  жалійся,  душе  гордівлива,
на  жереб  лютий,  що  життя  згубив.

Стійким  я  буду.  В  серці  маю  силу,
котра  стає  міцнішою  в  біді.  
Від  вас  я,  друзі,  в  муках  почорнілий,

жду  милості.  Мій  дух  слабкий  тоді,
коли  продажність  ваших  душ  зотлілих
сміється  наді  мною  в  ворожді  ...

Константин  Величков      
Цариградски  сонети  Сонет  XII

Сърцето  ми  сломиха  не  вразите
и  не  теглата,  що  патих  от  тях,
но  тез,  с  кои  в  денят  на  изпитните
кръст  мъченически  понесъл  бях.

На  бедствията  чашата  горчива
до  устните  си  волно  аз  допрях
и  не  роптай  душа  ми  горделива
против  жестокий  жребий,  що  избрах.

Ще  бъда  твърд.  В  сърце  ми  има  сила,
коя  в  бедите  повече  крепней.
От  вас,  другари,  в  своите  патила

пощада  искам.  Моят  дух  слабей,
кога  измяната  с  душа  унила
съзра  в  лица  ви  грозно  да  се  смей...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=566976
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 15.03.2015
автор: Валерій Яковчук