СОНЕТ 5 Вільям Шекспір

Вільям  Шекспір

СОНЕТ  5

Чудові  óбрази  з  великим  вмінням
Час  створює  навколо  раз  у  раз,
А  потім  він  же  в  рухові  невпиннім
Все  забере,  що  радувало  нас.

Нестримані  годин  і  днів  потоки:
Ось  літній  ранок  –  вже  й  зимові  дні,
Без  листя  дерево,  застигли  соки;
Земля  змертвіла,  білий  плащ  на  ній.

І  тільки  пахощі  розкішних  квітів  рози,
Леткі,  –  як  бранець,  замкнені  у  склі,  –
Нагадують  у  холоди  й  морози:
Було  і  тепле  літо  на  землі…

Свою  привабливість  втрачають  квіти,
Та  їх  солодка  суть  живе  для  світу.

08.10.2010  р.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=566633
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.03.2015
автор: Martsin Slavo