Вільям Шекспір
СОНЕТ 5
Чудові óбрази з великим вмінням
Час створює навколо раз у раз,
А потім він же в рухові невпиннім
Все забере, що радувало нас.
Нестримані годин і днів потоки:
Ось літній ранок – вже й зимові дні,
Без листя дерево, застигли соки;
Земля змертвіла, білий плащ на ній.
І тільки пахощі розкішних квітів рози,
Леткі, – як бранець, замкнені у склі, –
Нагадують у холоди й морози:
Було і тепле літо на землі…
Свою привабливість втрачають квіти,
Та їх солодка суть живе для світу.
08.10.2010 р.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=566633
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 14.03.2015
автор: Martsin Slavo