СОНЕТ 2 Вільям Шекспір

Вільям  Шекспір

СОНЕТ  2

Як  сорок  зим  чоло  візьмуть  в  облогу,
Красу  глибокі  зморшки  зіпсують,
То  стане  юності  наряд  убогим
І  всі  його  лахміттям  назовуть.

І  на  питання:  „Де  твій  цвіт  краси,
Багатство  юних  днів  куди  поділось?”–
„На  дні  утомлених  очей  втопилось”,  –
З  пекучим  соромом  відповіси.

Достойніше  звучали  би  слова:
„В  моїх  красивих  дітях  спадок  мій,
Моя  в  них  юна  свіжість  ожива,
В  них  оправдання  старості  моїй  ”.

Нехай  з  роками  і  холоне  кров,
Та  в  спадкоємцях  оживає  знов.

20.09.2010  р.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=566289
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 13.03.2015
автор: Martsin Slavo