Дімчо Дебелянов, Відпочинок


Ти  прийди,  розбуди  мене  впору,
коли  радості  хвилі  грядуть,
коли  день  урочисто  йде  вгору
над  загублену  в  урвищах  путь;
ти  прийди  і  мені  обережно
аромати  у  душу  вливай,
і  про  радість  та  щастя  безмежне
чародійницьку  пісню  співай.

І  пробуджений  нею  я  встану,
й  сила  світла  зжене  супокій,
і  з  тобою,  о  зірко  жадана,
я  занурюсь  у  синяву  мрій  –
у  зіркове  безмежжя  полину,
погляд  в  золоті  сонця  втоплю,
полечу  над  безодні  й  долини,
повні  мороку,  суму  й  жалю.

О,  прийди  коли  буде  світати
і  тоді  лиш  візьми  мої  сни,
уночі  ж,  ах,  не  смій  турбувати
і  опівнічний  сон  не  жени.
І  ще  поки  проміння  не  сходить,
сон  солодкий  хай  сяє  мені  –
для  мандрівця,  що  в  мороці  бродить
десь  в  безплідній  пустій  стороні.

Димчо  Дебелянов  
Отдих

Ти  ела,  разбуди  ме  тогава  -
на  великата  радост  в  часът,
кога  царствений  ден  ще  изгрява
над  изгубений  в  бездните  път;
ти  ела  и  болезнено  нежно
аромат  над  душата  разлей
и  за  радост  и  щастье  безбрежно
чародейната  песен  запей.

Аз  от  нея  пробуден,  ще  стана
и  мощ  светла  ще  бликне  у  мен,
и  със  теб,  о  зора  възмечтана,
от  лазурни  мечти  упоен  -
ще  летя  към  пределите  звездни,
поглед  в  слънцето  златно  опрял  -
ще  летя  над  долини  и  бездни,
преизпълнени  с  мрак  и  печал.

О,  ела  ти  при  мене  тогава
и  тогава  ме  сал  разбуди,
посред  нощ,  ах,  недей  ме  смущава
и  среднощний  ми  сън  не  куди.
И  додето  се  раждат  лъчите,
нека  сладостен  сън  осени
мен  -  изгубений  пътник  в  мъглите
на  безплодни  пустинни  страни.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=562241
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.02.2015
автор: Валерій Яковчук