Перевод песни Nazareth ″WOKE UP THIS MORNING″
Перевод песни Nazareth ″WOKE UP THIS MORNING″ by album RAZAMANAZ, 1973.
Как это было:
https://www.youtube.com/watch?v=LxLitELHx08
Original text
Woke up this morning,
My dog was dead.
Someone disliked him
And shot him through the head.
I woke up this morning,
And my cat had died.
I'm gonna miss her,
Sat down and cried.
Came home this evening,
My hog was gone.
The people here don't like me,
I think I'll soon move on.
And now something's happened
That would make a saint frown.
I turned my back and
My house burned down.
Woke up this morning,
My dog was dead.
Someone disliked him
And shot him through the head.
I woke up this morning,
And my cat had died.
Don't you know I'm gonna miss her,
Sat down and cried?..
Перевод
Проснулся утром,
Мой дог почил,
Сосед-Лахудра
Взял пристрелил.
Опять проснулся утром,
А кошки тоже нет,
А мой Сосед-Лахудра
В нее воткнул стилет.
Проснулся утром,
Мой боров здох,
Спиной Лахудры
Я слышу вздох.
И Я в сей миг очнулся
И вся башка дурит…
Внезапно обернулся –
Мой дом кругом горит…
…………………………..
Проснулся утром,
Мой дог в крови,
Нет больше кошки
И нет свиньи…
И Я рыдал не веря,
Что больше нету их,
Какие ж люди – звери…
Бежать, бежать от них!
2008 – 2015гг
Немножко отошел от оригинального текста, зато сохранен дух и смысл песни и поэтический размер.
Кстати, правильно Издох или Здох (а не Сдох). Здох – значит Задохнулся, Перестал Дышать, а Сдох – как раз наоборот.
Для любопытствующих вот подстрочный перевод:
Я проснулся сегодня утром,
Моя собака была мертва.
Кто-то не любил ее
И выстрелил ей в голову.
Я проснулся сегодня утром,
А мой кошка умерла.
Я буду скучать по ней.
Сел и заплакал.
Пришел домой вечером.
Моей свиньи не стало.
Люди здесь не любят меня,
Я думаю, что скоро надо дергать дальше.
А сейчас что-то случилось,
Это что-то заставило бы нахмуриться и святого.
Я повернулся спиной и увидел,
Что мой дом сгорел.
Я проснулся сегодня утром,
Моя собака была мертва.
Кто-то не любил ее
И выстрелил ей в голову.
Я проснулся сегодня утром,
А моя кошка умерла.
Разве вы не знаете, что я буду скучать по ней?
Буду сидеть и плакать.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=559541
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 14.02.2015
автор: Valery Bor