Михайль Семенко. Океания

перевод  с  украинского  языка
Владимир  Петков  ©  



                                         ОКЕАНИЯ
             (Отрывок  из  утраченной  поэмы)


                   Маленькая  девочка
                   Мать
                   Говорила  наивно:
                   Палачи!
                   И  получалось  жутко  —
                   Свисали  тучи
                   Растерянными  космами
                   Бежал  с  неба  бог.
                   Великий  Бог  сбежал  из  хаты!
                   Но  это  ничего,
                   На  душе  горше.
                   Нет  ничего  во  вселенной.
                   Где-то  пенистый  океан
                   И  серебристая  Океания  —
                   И  голубая,  и  рыжая.
                   Океания,  Океания  —
                   Маленький  кусочек  кремня
                   В  пене  —  мой.

                   И  потянется  за  мною  шнур,
                   И  буду  я  слушать  вскрики  —
                   Со  мною,  со  мною
                   И  маленькая  девочка
                   Мать  —
                   Океания,  Океания,
                   Серебристый  холодный  порох  —
                   Маленький  кусочек  кремня  —
                   Воды.
                   Выпарится  слеза  под  солнцем
                   №  №‘  №‘‘.
                   Рамачарака  [1)
                   Salve[2)  25  штук
                   G
                   vois  la  mer
                   Ou  mourront  les  rumeurs
                   De  la  ville.  [3)
                   Океания,  Океания  —
                   Бесконечное  серебро  души.

                   Жди  меня
                   Уснувшая  в  ожидании.
                   Может  вспомню  забавное
                   Я,  светлея  челом.
                   Не  вздыхай  ты  во  сне  —
                   Не  люблю,  желанная!
                   Океания,  Океания,
                   Маленький  кусочек  кремня  
                   В  пене.
                   Ты,  не  отвечай  мне.
                   Будь,  как  раньше,  свежа  и  приветлива,
                   И  когда  поцелую  руку  —
                   Прикоснись,  прикоснись,  
                   Как  раньше,  —
                   Прощайте,  прощайте  все,
                   Не  видеть  вас  —  радость  моя.
                   Океания,  Океания,
                   Серая  дымка  в  тумане,
                   Перстень  печали  морской  —
                   На  рассвете,  чужая  земля,  —
                   Океания,
                   Океания...

                   1919.  Киев

                   11.  12.  2014



1.  Йог  Рамачарака  —  это  псевдоним  американского  писателя  
       Вильяма  Аткинсона,  который  на  рубеже  19-20  вв.  занимался  
       популяризацией  индийской  философии  на  западе.

2.  одесские  папиросы

3.  Увидеть  море
       Или  умереть  слухи
       Из  города  (фр.)


__________________________________________________________


                                       ОКЕАНІЯ
         (Уривок  із  загубленого  поезофільму)


                   Невеличка  дівчинка
                   Мати
                   Говорила  наївно:
                   Кати!
                   І  виходило  моторошно  —
                   Звисали  хмари
                   Розгубленими  пасмами
                   Утік  з  неба  бог.
                   Великий  Бог  утік  з  хати!
                   Але  це  нічого,
                   На  душі  гірше.
                   Немає,  немає  у  всесвіті.
                   Десь  пінявий  океан
                   І  сріблиста  Океанія  —
                   І  блакитна,  і  руда.
                   Океанія,  Океанія  —
                   Маленький  шматочок  кремню
                   В  піні  —  мій.

                   І  потягнеться  за  мною  дріт,
                   І  буду  слухати  зойки  —
                   Зі  мною,  зі  мною
                   І  невеличка  дівчинка
                   Мати  —
                   Океанія,  Океанія,
                   Сріблястий  холодний  порох  —
                   Маленький  шматочок  кремню  —
                   Води.
                   Випариться  сльоза  під  сонцем
                   №  №‘  №‘‘.
                   Рамачарака  [1)
                   Salve[2)  25  штук
                   G
                   vois  la  mer
                   Ou  mourront  les  rumeurs
                   De  la  ville.  [3)
                   Океанія,  Океанія  —
                   Безмежне  срібло  душі.

                   Жди  мене
                   Заснула  в  чеканні.
                   Може  згадаю  усмішне  
                   І  розморщу  чоло.
                   Не  зітхай  вві  сні  —
                   Не  кохаю,  кохана  моя!
                   Океанія,  Океанія,
                   Маленький  шматочок  кременю  
                   В  піні.
                   Ти,  не  відповідай  мені.
                   Будь  привітна  і  зимна,  як  завше,
                   І  коли  поцілую  руку  —
                   Доторкнись,  доторкнись,
                   Як  завше,  —
                   Прощайте,  прощайте  всі,
                   Не  бачити  вас  —  радість  моя.
                   Океанія,  Океанія,
                   Сіра  смуга  в  тумані,
                   Перстень  смутку  морського  —
                   На  світанку,  земле  чужа,  —
                   Океанія,
                   Океанія...

                   1919.  Київ

1.  Йог  Рамачарака  —  це  псевдонім  американського  письменника          
       Вільяма  Аткінсона,  який  на  рубежі  19-20  ст.  займався          
       популяризацією  індійської  філософії  на  заході.

2.  одеські  цигарки

3.  побачити  море  
       Або  померти  чутки  
       З  міста  (фр.)



Читать  дальше  М.  Семенко  —  Святой  Метроном
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557321


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557857
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 07.02.2015
автор: Володимир Петков