Перевод поэтический
[b]Когда в прах обратились города,
И Время с Космосом разделены навек,
И не сольются больше никогда,
Не стало в мире тайн ,и Человек
Предстал пред Ним для Страшного Суда,
Не закрывай глаза, дай руку взять.
И мы пройдем, невидимы Ему,
Чтоб возродившись в вечности опять,
Не продавая душу никому,
Созвездием бессмертья новым стать![/b]
Оригинальный текст с авторским подстрочником:
[i][b]When worlds collide and cities turn to sand,
When time and space are separate and broken
And never will unite as one again,
When nothing’s left uncovered and unspoken –
Don’t close your eyes and let me take your hand.
We’ll pass unnoticed by all-seeing eye
And through infinite halls of true divine creation.
In wishing wells of gods where coins-souls lie
There is a way to leave all bounds behind,
Become a new immortal constellation…[/b][/i]
[i][b]Перевод (свободный)[/b]: Когда сходятся миры и города равняются с землей, Когда время и пространство разделены и разбиты И никогда не станут одним снова, Когда не осталось ничего тайного и не сказанного – Не закрывай глаза и позволь мне взять тебя за руку. Мы пройдем незамеченными всевидящим оком Через бесконечные залы истинного божественного созидания. В колодцах желаний богов, где лежат монеты-души, Есть путь, чтобы оставить все пределы позади, Стать новым бессмертным созвездием.
[/i]
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557457
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557851
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 07.02.2015
автор: Anafree