By Elsie Brady
How silently they tumble down
And come to rest upon the ground
O lay a carpet, rich and rare,
Beneath the trees without care.
Content to sleep, their work well-done,
Colours gleaming in the sun.
At other times, they wildly fly
Until they nearly reach the sky.
Twisting, turning through the air
Till all the trees stand stark and bare
Exhausted, drop to earth below
To wait, like children for the snow.
(Мій переклад)
[b]Листя[/b]
Як тихо вони падають донизу,
Прилігши відпочити на землі.
І рідкісним й багатим килимом лягають
Без допомоги під деревами сумні.
Свою роботу добре вже зробили
І задоволені лягають спати,
Щоб кольори на сонці миготіли.
Як ні, то дико так будуть літати,
Що ледве до небес не досягнуть,
Звиваючись й кружляючи в повітрі,
Аж поки всі дерева абсолютно голі стануть
Замучені, все нижче до землі вони літають,
Мов діти снігу, так цього чекають.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557819
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.02.2015
автор: *Кассіопея*