Михайль Семенко. Василию Чумаку

перевод  с  украинского  языка
Владимир  Петков  ©  


               ВАСИЛИЮ  ЧУМАКУ

Разнимите  пальцы  —  свело  судорогами
Сердце  в  белом  огне.
Разнимите  пальцы  —  они  напуганы
И  в  гробу  красный  гнев.

Над  головою  холод  лезвий
И  в  небе  холод  огней
Разнимите  пальцы  —  гудят  марсельезы
И  в  гробу  багряный  гнев.

4-8.  І.  1920.  Киев
Из  цикла  «В  революцию»

04.  01.  2015


_________________________________


                 ВАСИЛЕВІ  ЧУМАКУ

Розніміть  пальці  —  вони  заклякли
Серце  у  білім  огні.
Розніміть  пальці  —  вони  залякані
І  в  труні  червоний  гнів.

І  над  лобом  холодні  леза
І  на  небі  холодні  огні
Розніміть  пальці  —  гудуть  марсельєзи
І  в  труні  червоний  гнів.

4-8.  І.  1920.  Київ
З  циклу  «В  революцію»

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557585
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.02.2015
автор: Володимир Петков