перевод с украинского языка
Владимир Петков ©
ВАСИЛИЮ ЧУМАКУ
Разнимите пальцы — свело судорогами
Сердце в белом огне.
Разнимите пальцы — они напуганы
И в гробу красный гнев.
Над головою холод лезвий
И в небе холод огней
Разнимите пальцы — гудят марсельезы
И в гробу багряный гнев.
4-8. І. 1920. Киев
Из цикла «В революцию»
04. 01. 2015
_________________________________
ВАСИЛЕВІ ЧУМАКУ
Розніміть пальці — вони заклякли
Серце у білім огні.
Розніміть пальці — вони залякані
І в труні червоний гнів.
І над лобом холодні леза
І на небі холодні огні
Розніміть пальці — гудуть марсельєзи
І в труні червоний гнів.
4-8. І. 1920. Київ
З циклу «В революцію»
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557585
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.02.2015
автор: Володимир Петков