перевод с украинского языка
Владимир Петков ©
ДНИ
Раненных улиц сумерки,
Колышутся тротуарами.
Пролетели над городом призраки,
Остались витрины драные.
Набежали мальчишки с ирисками —
С газетами — интересные.
Не гордятся магазины вывесками,
Не белеют веранды навесами.
Посбивали брусчатку грозные кони,
С праздником серым толпа многочисленных ног.
Ворочаются клунки на хвором перроне
И вечер выплакаться не мог.
1-2. I. 1920. Киев
Из цикла «В революцию»
04. 01. 2015
_____________________________________
ДНІ
Метушаться улиці поранені,
Колишуться тротуари.
Пролетіли над містом примари,
Залишились вітрини драні.
Понабігали хлопчаки з ірисками —
Сірники — цигарки — газети.
Не пишаються магазини вивісками,
Не біліють веранди наметами.
Позбивали брук грізні коні,
Святкує сірий день на улиці в юрмі.
Ворушаться клунки на хорому пероні
І вечір виплакатися не міг.
1-2. I. 1920. Київ
З циклу «В революцію»
Читать дальше Михайль Семенко — Василию Чумаку
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557585
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557578
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 06.02.2015
автор: Володимир Петков