перевод с украинского языка
Владимир Петков ©
СВЯТОЙ МЕТРОНОМ
Заперся нерасчётливо и тенденциозно
Символист в белой башне и ищет ответ.
И лбом он стучится безнадёжно-серьёзно
Об оранжевую стенку на 20 лет.
И светит лампадка за шторкой, чуть тлея —
Его шум раздражает и прожектор слепит.
И пугаются стены кого-то жалея,
Кто мышей в шкафу всё сидит и скрипит.
И зашторены окна, и сам он чуть дышит,
И не знает уж сам — человек он иль гном.
А на улице шумно... Удивлённо он слышит,
Как размеренно стучит Святой Метроном.
1919. Киев
Из цикла «В революцию»
03. 01. 2015
_____________________________________
СВЯТИЙ МЕТРОНОМ
Нерозмірковано і тенденційно
Заперся у білу вежу нудний символіст.
Стукається лобом, нереально й безмрійно,
Об оранжеву стінку у 20 літ.
І затулює вуха, і завішує вікна —
Його галас нервує і проміння сліпить.
І жахаються стіни: їм жаль чоловіка,
Що у шафі, мов миша, сидить і скрипить.
І завішує вікна, і затулює вуха,
І не знає вже сам — чоловік він чи гном.
А на вулиці шуми... І здивовано слуха,
І розмірено стука Святий Метроном.
1919. Київ
З циклу «В революцію»
Читать дальше М. Семенко — В бой
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557366
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557321
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 05.02.2015
автор: Володимир Петков