Михайль Семенко. 40 КРБ.

перевод  с  украинского  языка
Владимир  Петков  ©  


                               40  КРБ.

После  пожаров
Город  в  костяках  чёрных
Надеется,  что  кто-то  обнимет,
И,  с  красотой  беломраморных  врат,
Построит  прекрасный  храм.

И  роются  бабы  на  пепелище  —
40  карбованцев  фунт  картошки!
Город  горит  по  ночам
И  в  заревах  храм.

И  скоро  ли  долго  ли  будет  ещё
Масло  коровье
Дёрнут  сзади  за  пиджак
Сам  не  рад.

20.  ІІ.  1920.  Киев
Из  цикла  «В  революцию»

03.  01.  2015



________________________________

                               40  КРБ.

Після  пожарів
місто  в  кістяках  чорних
сподівається,  що  хтось  пригорне,
збудує  біломармну  браму
і  ясний  храм.

І  риються  баби  у  попелі  —
40  крб.  хунт  картоплі!
Горить  місто  ночами
і  в  загравах  храм.

І  чи  скоро,  чи  довго  ще
масло  буде  коров'яче
сіпне  за  піджак  ззаду
сам  не  радий.

20.  ІІ.  1920.  Київ
З  циклу  «В  революцію»



Читать  дальше  М.  Семенко  —  Дни
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557578




адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=557130
Рубрика: Поэтические переводы
дата надходження 04.02.2015
автор: Володимир Петков