С. Есенин. "Колдунья" (Переклад на українську мову)

Коси  розпатлані,  біла,  страшнючая,
Бігіє,  бігає,  жвава,  рішучая.
Ніч  непроглядна  мовчазно  лякається,
Місяць  шалями  хмарин  закривається.
Вітер-співун  з  завиванням  кликуш
Мчиться  стрілою  в  дрімучую  глуш.
Списи  ялинок  страшливо  гойдаються,
Сови  з  наляканим  криком  ховаються.
Змахує  відьма  руками  кощавими,
Зорі  моргають  очами  кривавими.
Змії  під  патлами  в  неї  сережками,
В  танці  лютує  з  хугою  мережками.
Крутиться  відьма  -  ялини  гудуть,
З  чорним  тремтінням  хмарини  пливуть.

[url="http://feb-web.ru/feb/esenin/texts/e74/e74-117-.htm"][b]Текст  оригіналу[/b][/url]

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=553992
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.01.2015
автор: Роман Селіверстов