Лев и Гиппопотам.

Багровый  диск  нещадно  землю  жег.
И,  честно  дело  сделав,  подводил  итог:
Был  жаркий  день  пора  и  охладиться.
И  поспешил  за  горы  скрыться.
Окрасились  в  багровые  тона
Оазис  финиковых  пальм,  трава  саванны  и  река,
Небесный  горизонт  и  горы,
Отгородившие  пески  базальтовым  забором.
Лев  Молодой,  гуляя  у  реки,
Искал  на  ком  опробовать  клыки.
В  надежде  хоть  немного  подкрепиться:
Он  опоздал  на  пир,  что  затевали  львицы.
Сел  у  воды  на  берегу  песчаном  Лев,
В  походе  за  едой  не  преуспев,
Все  думал,  чем  теперь  наполнить  брюхо.
Но  что  это?  Насторожился  Лев  и  поднял  ухо.
Услышал  плеск  он  за  папирусом  прибрежным.
И  вот  крадется  Лев  неспешно,
Ползет  по  сэдду*,  кто  же  там?
И  видит  сквозь  тростник:  в  воде  Гиппопотам.
«О,  сочный  стейк,  достойный  царских  блюд,
Но  что  бы  съесть  тебя,  каков  здесь  нужен  труд,
И  в  воду  лазать  царственной  особе  не  годится.
Тут  нужно  по-другому  изловчиться.
И  хитростью  Гиппопотама  постараться
На  берег  выманить,  заставить  из  воды  подняться.
Тогда  большого  не  составит  мне  труда
С  ним  справиться…  Эй,  ты  куда,  еда?!»
Гиппопотам,  от  мошкары  спасаясь,
Нырнул,  лишь  уши  наверху  остались.
Исчез  в  реке  он,  но  вернулся
На  шум  прибрежный  обернулся.
«Приветствую,-  окликнул  Лев  Хозяина  Реки,-
Пусть  будут  дни  твои  приятны  и  легки.
Я,  здесь,  гуляя  берегом,  увидел,  веришь,  чудо:
Растут  клыки  в  воде,  тебе  б  взглянуть  не  худо.
«Клыки  растут  в  воде  вот  это  интересно.
Спешу  к  тебе,  мой  друг,  где  это  место?
Скажи,  они  еще  все  там?»
«О  да,  ты  ближе  подойди,  Гиппопотам».
«  А  где  ж  клыки,  Лев,-  я  не  вижу»
«Ко  мне,  ко  мне,  еще  поближе,
Сюда,  ты  отойди  подальше  от  реки
И  я  сумею  показать  тебе  клыки».
***

Толкает  любопытство  нас,
И  этим  пользуются  Львы  подчас,
Неосторожные  поступки  совершать.
Что  стало  с  гринти**–  вам  решать.

_________________________________________________________
*  сэдду  –  острова  растительности  в  папирусных  болотах,  
             описаны  Гарольдом  Хэрстом  английским  гидрологом.
**  гринти  –  бегемот

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=552541
Рубрика: Лирика
дата надходження 18.01.2015
автор: Алексей Яценко