В хвилях ставу

В  хвилях  ставу  купається  місяць,
вітерець  на    тополі  заснув.
Повернувся  на  бік  він  спросоння
і  човна  на  воді  колихнув.

Задзвеніла  вода  стоголоссям,
затремтіла  всім  тілом,  палкА.
І  русалка,  прикрившись  волоссям,
тихо  вийшла  на  берег  ставка.

Нічка  темна  чомусь  соромливо
цілувала  їй  очі,  вуста.
І  співала  русалка  тужливо  -
тінь  лягала  на  берег  густа.

Перехожих  настирно  ззивала
і  манила,  і  вабила  всіх,
та  й  до  смерті  невдах  лоскотала  -
чули  люди  тоді  її  сміх.

Ось  русалка  завмерла  в  чеканні
і  тихенько  зове  до  води.
Ти  ще  знайдеш  себе  у  коханні,
понад  ставом  вночі  не  ходи.

-------------------------------------------

ПЕРЕВОД  на  русский  язык  _  Владимир  МИХАЙЛОВ  :
   На  волнах  пруда.

Пруд  качает  луну  от  бессонья.
Ветерок  на  берёзе  уснул.
Повернулся  он  набок  спросонья
И  челнок,  озорник,  всколыхнул.

Заплескала  вода  голосами,
Задрожала  всей  массой  она,
А  русалка,  прикрыв  волосами...
Выходила  на  берег  пруда.

Ночка  тёмная  очень  стыдливо
Целовала  ей  очи,  уста,
Но  русалка  всё  пела  тоскливо.
Тень  ложилась  на  берег  с  куста.

Как  прохожих  она  зазывала.
Увлекала.  Манила  их  всех.
И  до  смерти  порой  щекотала,
Раздавался  её  громкий  смех.

Затаилась  она  в  ожиданьи.
Терпеливо  сидит  у  воды...
Будет  много  любовных  признаний,
Только  ночью  к  пруду  не  ходи.

.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=550822
Рубрика: Лірика
дата надходження 12.01.2015
автор: Валентина Лысич