В. Высоцкий. Веселая покойницкая. Переклад

Їдеш  у  поїзді,  в  автомобілі,
Або  гуляєш,  хильнувши  винця,  —  
У  сьогоденнім  автодостобіссі
Важко  пройти  по  життю  до  кінця.

Ось  вам  аварія:  в  Замоскворіччі
Везли  ховати  одного  утрьох,  —
Всі,  і  водій,  заробили  каліцтва,
Тільки  не  той,  кого  вклали  у  гроб.

Баби  за  наймом  ридали  крізь  зуби,
Диякон  —  і  той  верхні  ноти  не  брав,
Голосно  мідні  фальшивили  труби,  —
Тільки,  котрий  у  труні  —  не  брехав.

Давній  начальник  —  таємний  розбійник  —
В  лоб  цілував  і  гидливо  плював,
Всі  доторкнулись,  —  лиш  скромний  покійник
Жодного  так  і  не  поцілував.

Та  вдарив  грім  —  що  тут  можна  зробити,
Сили  природи  не  люблять  промов,  —  
Всі  утекли  під  дахи  і  під  плити,  —
Тільки  покійник  не  втік  стрімголов.

Що  йому  дощ  —  з  ним  нічого  не  буде,  —  
Ось  гартування  не  те  у  живих.
Ну,  а  мерці,  у  минулому  —  люди,  —
Люди  сміливі,  куди  нам  до  них.

Як  не  спіши  тебе  випереджає
Цятка  на  лобі  —  липучий  ярлик  —
В  світі  оцьому  загрози  немає  
Тільки  для  тих,  хто  в  дубовий  гріб  ліг.

Можна  в  загальний,  а  можна  в  окремий  —
Мертвих  не  мучить  квартирний  комфорт,  —
Ось  молодець,  оцей  самий  —  померлий  —
Не  вимагає  надмірних  турбот.

В  царстві  пітьми  —  товаристві  тім  строгім  —
Повна  безпека,  немає  тривог,  —
Ну,  а  у  нас  —  всі  ми  ходим  під  богом,
Тільки,  котрим  у  труні  —  хоч  би  що.

Докір  луна:  “Він  покійників  славить!”
Ні,  я  в  образі  на  доленьку  злу:
Нас  усіх  хтось  коли-небудь  задавить,  —
Виняток  —  ті,  що  лягли  у  труну.

Текст  оригіналу  -  http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=5177

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=545839
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.12.2014
автор: Олександр Яворський