Дельміра Аґустіні (Уругвай) , Здалеку


Я  відчуваю  –  за  годиною  година,
Немов  кортеж  повільний,  тихо  пропливає...
Ах!  Як  далеко  ти  –  в  мені  печаль  єдина,
І  кроків  шум  твоїх  у  снах  лиш  сповиває.

Я  знаю  –  прийдеш  ти,  коли  мине  хмарина
Ту  зірку,  що  хмурний  мій  обрій  осяває,
І  мій  садок  на  твій  веселий  сміх  чекає,
Що  дасть  йому  життя,  немов  ріка  неспинна.

Коли  зустрілись  на  дорозі  ми  в  час  муки,  
Я  склала  долю  у  твої  прекрасні  руки.
Щонайцінніше  віддала  тобі  в  тремтінні!

Моя  душа  й  твоя,  немовби  небо  й  море:
Між  ними  пролетять  в  майбутнє  неозоре
Біди,  і  Часу,  і  Життя,  і  Смерті  тіні!

Delmira  Agustini  
Desde  lejos

En  el  silencio  siento  pasar  hora  tras  hora,  
Como  un  cortejo  lento,  acompasado  y  frío...  
Ah!  Cuando  tú  estás  lejos  mi  vida  toda  llora  
Y  al  rumor  de  tus  pasos  hasta  en  sueños  sonrío.  
 
Yo  sé  que  volverás,  que  brillará  otra  aurora  
En  mi  horizonte  grave  como  un  ceño  sombrío;  
Revivirá  en  mis  bosques  tu  gran  risa  sonora  
Que  los  cruzaba  alegre  como  el  cristal  de  un  rio.  

Un  día,  al  encontrarnos  tristes  en  el  camino  
Yo  puse  entre  tus  manos  pálidas  mi  destino.  
¡Y  nada  de  más  grande  jamás  han  de  ofrecerte!  

Mi  alma  es  frente  á  tu  alma  como  el  mar  frente  al  cielo:  
Pasarán  entre  ellas  tal  la  sombra  de  un  vuelo,  
La  Tormenta  y  el  Tiempo  y  la  Vida  y  la  Muerte!  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=543134
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 11.12.2014
автор: Валерій Яковчук