Хосе Сантос Чокано (Перу) , Осіння ніч


Бурхлива  ніч.  Вже  місяць  знемагає
і  в  озеро  сідає  неохоче,
личинку  дня  до  ранку  зберігає
під  чорним  і  тяжким  покровом  ночі.

Зникає  місяць  у  нічній  тіснині...
Шугає  вітер  поштовхом  порою  –
у  даль  зітхання  котить  по  рівнині,
біжить  крізь  листя,  бавиться  корою.

Почався  дощ.  Посипались  краплини
і  з  квіткою  ласкаво  цілувались,
колись  були  це  зоряні  перлини,
що  в  озері  блискучім  відбивались.

Торкає  крапля  лист  і  вниз  збігає,
на  край  листка,  доріжкою  твердою:
на  мить  одну  тремтяча  зависає
і,  розтягнувшись,  падає  сльозою...

О,  як  прекрасний  грому  спів  чудесний!
Під  музику  невпинну  грому  й  бурі
спадає  дощ  живий  з  висот  небесних
і  грає  на  листків  клавіатурі.

Трясе  листки  знемога  невловима
на  гілці,  що  сховалась  таємниче,
там  погляд  боязливими  очима,  
там  ніч  рукою  чорною  нас  кличе!..          

José  Santos  Chocano    
Noche  de  otoño

Noche  turbia.  La  luna  en  su  agonía
hunde  entre  el  lago  el  último  derroche,
guardando  la  crisálida  del  día
bajo  la  urna  negra  de  la  noche.

La  luna  se  hunde  entre  la  noche  densa…
El  viento  sopla  con  extraño  empuje.
Rueda  un  suspiro  en  la  llanura  inmensa;
brinca  la  hoja  y  la  corteza  cruje.

Llueve.  Los  goterones  crepitantes,
que  humedecen  la  flor  con  dulce  halago,
lágrimas  son  de  los  luceros  que  antes
se  reflejaban  en  el  terso  lago.

Cae  en  la  hoja  el  goterón;  y  rueda,
y  el  mismo  extremo  de  los  filos  toma:
ahí  un  instante  retemblando  queda:
y,  alargándose  luego,  se  desploma…

¡Oh  qué  rara  es  la  música  del  trueno!
y  esa  también  que  de  los  cielos  trae
la  viva  lluvia,  que  del  alto  seno
sobre  el  teclado  de  las  hojas  cae.

¡Cada  hoja  que  tiembla  en  su  quebranto,
allá,  á  lo  lejos,  sobre  oculta  rama,
mirada  con  los  ojos  del  espanto,
es  una  mano  negra  que  nos  llama!...

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=541943
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 06.12.2014
автор: Валерій Яковчук