Альфонсіна Сторні (Аргентина) , Одного дня…


Ти  ходиш  білим  світом,  де  я  також  гуляю;
не  мов  що  не  існуєш,  існуєш  завжди  ти;
нам  випаде  зустрітись  –  себе  ми  не  впізнаєм
у  масках  на  дорогах,  куди  зібрались  йти.

Себе  ми  не  впізнаєм,  та  хоч  такі  далекі  –
відчую  я  зітхання,  мої  відчуєш  ти.
Спитаємо:  Уста  ті  далеко,  що  зітхають?
Дорога  повернулась,  щоб  нас  назад  вести.

Одного  дня  зустрітись  нам  випаде  можливо,  
можливо  наші  маски  удасться  нам  стягти.
І  зараз  я  питаю...  як  прийде  час  зустрітись:
Відчую  я  зітхання,  мої  відчуєш  ти?

Alfonsina  Storni  
Un  día...

Andas  por  esos  mundos  como  yo;  no  me  digas
 que  no  existes,  existes,  nos  hemos  de  encontrar;
 no  nos  conoceremos,  disfrazados  y  torpes
 por  los  caminos  echaremos  a  andar.

 No  nos  conoceremos,  distantes  uno  de  otro
 sentirás  mis  suspiros  y  te  oiré  suspirar.
 ¿Dónde  estará  la  boca,  la  boca  que  suspira?
 Diremos,  el  camino  volviendo  a  desandar.

 Quizá  nos  encontremos  frente  a  frente  algún  día,
 quizá  nuestros  disfraces  nos  logremos  quitar.
 Y  ahora  me  pregunto...  cuando  ocurra,  si  ocurre,
 ¿sabré  yo  de  suspiros,  sabrás  tú  suspirar?  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=541497
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 04.12.2014
автор: Валерій Яковчук