Хуліо Флорес (Колумбія) , Нічна пісня


Гей!  Коли  у  тінях  темноти  тужливих
чую  пісню  ночі  в  тишині  глибокій,
пісню  про  кохання,  що  моя  можливо,
що  писав  з  плачем  я,  загубивши  спокій  –

пам’ять  моя  знову  набирає  силу,
почуття  знов  сіють  всю  печаль  забуту
на  обличчя  ниву,  бідну  і  змертвілу,
щоб  плачу  старого  дотик  зміг  відчути.

Це  тому  що  спогад  жадібний  тримає
руки  твої  ніжні,  погляд  твій  печальний,
поцілунок  спраглий,  що  в  устах  дрімає.

Білу  шию,  тіло  –  посуд  цей  криштальний,
вже  рука  незрадна  більше  не  торкає...
Все  нічної  пісні  оживив  зов  дальній!

Julio  Flórez  (Colombia)  
Canción  nocturna
 
 Oye:  cuando  en  las  sombras  del  vacío,
 en  la  noche,  a  lo  lejos,  oigo  un  canto;
 algún  canto  de  amor,  a  veces  mío,
 de  esos  que  ha  tiempos  escribí  con  llanto,

 mi  memoria  despiértase  y  se  aclara;
 y  al  sentir  que  resurge  mi  tristeza,
 por  los  áridos  surcos  de  mi  cara
 el  viejo  lloro  a  resbalar  empieza.

 Y  es  porque  mi  recuerdo  ávido  evoca
 tus  manos,  tu  mirada  taciturna,
 los  ósculos  quemantes  de  tu  boca.

 Tu  garganta,  tu  cuerpo  frágil  urna
 de  marfil  que  mi  mano  ya  no  toca…
¡Todo  lo  aviva  la  canción  nocturna!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=538366
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 20.11.2014
автор: Валерій Яковчук