Поль Верлен, Поки в зорянім вінці


Поки  в  зорянім  вінці
Вранці  промінь  не  збліднів,  –
В  чебреці
Лине  перепілок  спів.

До  поета  повернись,
Де  в  очах  любов  з  вогнем,  –
Піднялись
Жайворонки  разом  з  днем.

Глянь,  як  зірки  красота
В  небі  сповнює  блакить,  –
Доброта
Хлібне  поле  золотить!  

У  далекі  небеса
Мчать  думки  мої  живі,  –
Вже  роса
Заіскрилась  на  траві.

В  ніжнім  сні  моїм  завжди
Образ  милої  цвіте,  –
Швидше  йди  –
Встало  сонце  золоте.

Paul  Verlaine  
Avant  que  tu  ne  t'en  ailles

Avant  que  tu  ne  t'en  ailles,
Pâle  étoile  du  matin,
-  Mille  cailles
Chantent,  chantent  dans  le  thym.  -

Tourne  devers  le  poète,
Dont  les  yeux  sont  pleins  d'amour;
-  L'alouette
Monte  au  ciel  avec  le  jour.  -

Tourne  ton  regard  que  noie
L'aurore  dans  son  azur;
-  Quelle  joie
Parmi  les  champs  de  blé  mûr  !  -

Puis  fais  luire  ma  pensée
Là-bas  -  bien  loin,  oh,  bien  loin  !
-  La  rosée
Gaîment  brille  sur  le  foin.  -

Dans  le  doux  rêve  où  s'agite
Ma  mie  endormie  encor...
-  Vite,  vite,
Car  voici  le  soleil  d'or.  -

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=535435
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.11.2014
автор: Валерій Яковчук