Поки в зорянім вінці
Вранці промінь не збліднів, –
В чебреці
Лине перепілок спів.
До поета повернись,
Де в очах любов з вогнем, –
Піднялись
Жайворонки разом з днем.
Глянь, як зірки красота
В небі сповнює блакить, –
Доброта
Хлібне поле золотить!
У далекі небеса
Мчать думки мої живі, –
Вже роса
Заіскрилась на траві.
В ніжнім сні моїм завжди
Образ милої цвіте, –
Швидше йди –
Встало сонце золоте.
Paul Verlaine
Avant que tu ne t'en ailles
Avant que tu ne t'en ailles,
Pâle étoile du matin,
- Mille cailles
Chantent, chantent dans le thym. -
Tourne devers le poète,
Dont les yeux sont pleins d'amour;
- L'alouette
Monte au ciel avec le jour. -
Tourne ton regard que noie
L'aurore dans son azur;
- Quelle joie
Parmi les champs de blé mûr ! -
Puis fais luire ma pensée
Là-bas - bien loin, oh, bien loin !
- La rosée
Gaîment brille sur le foin. -
Dans le doux rêve où s'agite
Ma mie endormie encor...
- Vite, vite,
Car voici le soleil d'or. -
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=535435
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 07.11.2014
автор: Валерій Яковчук