Отже це буде літній день ясний,
Там буде сонце – щастя мого брат,
Серед атласних і шовкових шат
Ви розцвітете у красі своїй.
Високе небо голубий навіс
Розгорне складками у вишині
Щасливій вам, щасливому мені,
Блідим від щастя, радості і сліз.
Настане вечір, вітру благодать
Заграє, розгортаючи вуаль,
Зірки привітні, сховані у даль,
Подружжю будуть усміх посилать.
Paul Verlaine
Donc, ce sera par un clair jour d'été
Donc, ce sera par un clair jour d'été ;
Le grand soleil, complice de ma joie,
Fera, parmi le satin et la soie,
Plus belle encor votre chère beauté ;
Le ciel tout bleu, comme une haute tente,
Frissonnera somptueux à longs plis
Sur nos deux fronts heureux qu'auront pâlis
L'émotion du bonheur et l'attente ;
Et quand le soir viendra, l'air sera doux
Qui se jouera, caressant, dans vos voiles,
Et les regards paisibles des étoiles
Bienveillamment souriront aux époux.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=534040
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 01.11.2014
автор: Валерій Яковчук