Поль Верлен, Green*

Ось  фрукти  вам,  квіти,  листки  на  гілках,
І  серце  моє,  що  пульсує  лиш  вам,  
Його  не  терзайте  у  білих  руках,
Очам  вашим  милим  даю  його  сам.

Прийшов  я  в  росі  на  ваш  любий  поріг,
Бо  вітром  ранковим    обличчя  вмивав.
Дозвольте  ж  лягти  моїй  втомі  до  ніг,
Щоб  сон  нетривалий  її  вгамував.

І  хай  вам  на  груди  впаде  голова,
Що  ще  від  цілунків  останніх  дзвенить,
Щоб  буря  від  неї  пішла  життьова,
Щоб  поруч  із  вами  я  міг  відпочить.

*Зелень  (англ.)

Paul  Verlaine  
Green

Voici  des  fruits,  des  fleurs,  des  feuilles  et  des  branches,
Et  puis  voici  mon  cœur,  qui  ne  bat  que  pour  vous.
Ne  le  déchirez  pas  avec  vos  deux  mains  blanches
Et  qu’à  vos  yeux  si  beaux  l’humble  présent  soit  doux.

J’arrive  tout  couvert  encore  de  rosée
Que  le  vent  du  matin  vient  glacer  à  mon  front.
Souffrez  que  ma  fatigue,  à  vos  pieds  reposée,
Rêve  des  chers  instants  qui  la  délasseront.

Sur  votre  jeune  sein  laissez  rouler  ma  tête
Toute  sonore  encore  de  vos  derniers  baisers  ;
Laissez-la  s’apaiser  de  la  bonne  tempête,
Et  que  je  dorme  un  peu  puisque  vous  reposez.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=533430
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 30.10.2014
автор: Валерій Яковчук