Поль Верлен, Збирання винограду

Жоржеві  Ролу

В  душі  співає  самота,
А  пам’ять  вигасла  в  мені,
Послухай!  Крові  це  пісні...
О,  дальня  музико  проста!

Послухай!  Тихо  плаче  кров,
Коли  душа  тікає  вдаль
Від  голосу,  в  котрім  печаль,
Та  все  тихіший  в  нього  зов.

І  виноградній  крові  брат,
І  брат  вина  із  чорних  жил,
Вино  і  кров,  для  вас  «віват»!

Співай  і  плач!  Що  маєш  сил
Ти  душу  й  пам’ять  проганяй
І  бідне  тіло  укріпляй.

Paul  Verlaine
Vendanges

À  Georges  Rall

Les  choses  qui  chantent  dans  la  tête
Alors  que  la  mémoire  est  absente,
Écoutez  !  c’est  notre  sang  qui  chante…
Ô  musique  lointaine  et  discrète  !

Écoutez  !  c’est  notre  sang  qui  pleure
Alors  que  notre  âme  s’est  enfuie,
D’une  voix  jusqu’alors  inouïe
Et  qui  va  se  taire  tout  à  l’heure.

Frère  du  sang  de  la  vigne  rose,
Frère  du  vin  de  la  veine  noire,
Ô  vin,  ô  sang,  c’est  l’apothéose  !

Chantez,  pleurez  !  Chassez  la  mémoire
Et  chassez  l’âme,  et  jusqu’aux  ténèbres
Magnétisez  nos  pauvres  vertèbres.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=532265
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 24.10.2014
автор: Валерій Яковчук