Поль Верлен, Плач в серці моїм

Дощ  тихо  падає  на  місто
(Артюр  Рембо)

Плач  в  серці  моїм,
Мов  над  містом  дощ;
Звідки  ж  став  таким
Сум  в  серці  моїм?

О,  тихий  шум  дощу,
Що  на  землі  й  дахах!
Для  серця  я  прошу
Цю  пісеньку  дощу!

Плач  мій  без  причин
У  серці  сумнім.
Як!  І  без  провин?
Сум  цей  без  причин.

Це  є  найбільший  біль  –
Не  знати  звідки  плач,
І  без  кохання  хвиль
У  мене  в  серці  біль!

Paul  Verlaine  
Il  pleure  dans  mon  cœur

Il  pleut  doucement  sur  la  ville
(Arthur  Rimbaud)

Il  pleure  dans  mon  cœur
Comme  il  pleut  sur  la  ville,
Quelle  est  cette  langueur
Qui  pénètre  mon  cœur  ?

Ô  bruit  doux  de  la  pluie
Par  terre  et  sur  les  toits  !
Pour  un  cœur  qui  s'ennuie,
Ô  le  chant  de  la  pluie  !

Il  pleure  sans  raison
Dans  ce  cœur  qui  s'écœure.
Quoi  !  nulle  trahison  ?
Ce  deuil  est  sans  raison.
 
C’est  bien  la  pire  peine
De  ne  savoir  pourquoi,
Sans  amour  et  sans  haine,
Mon  cœur  a  tant  de  peine  !

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=532038
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 23.10.2014
автор: Валерій Яковчук