І
Коли велика думка заясніє
І забере з собою людську лаву,
Потоком буйним несучи крізь дії
До щастя, правди, перемог і слави –
То кожні людські груди вмить зміцніють,
І кожний над тривогами яскраво,
Немов Титан, зросте в міцну поставу,
Безсмертну прагнучи знайти надію.
Тоді з вогню таємного спливає
Над світом оживляюче проміння;
Життя, що в силі молодій буяє,
Росте з своєї вартості й уміння;
І навіть смерть у цій красі сіяє,
Закінчивши достойні устремління.
ІІ
Але коли погаснуть світлі зорі
Й оживча думка вже серця не гріє,
То людський дух вагається у зморі
І знічений в нікчемності марніє.
Тоді лиш страх табун людський накриє,
В котрім панує зіпсуття і горе...
І тлуми люду, сірі, без надії,
Безцільно йдуть розпуттями в покорі;
Тоді той світ, старий, інакший, сірий,
Лиш гіркоту для чад своїх тримає;
Життя без прагнень, без жаги, без віри,
Красу свою і ясність всю втрачає;
А смерть в огидній постаті зростає,
Як привид кари й ницості, – без міри!
Adam Asnyk
Dwie fazy
I
Kiedy myśl wielka nagle zajaśnieje
I porwie z sobą mętną ludzi falę,
Burzliwym prądem niosąc ją przez dzieje
Ku szczęściu, prawdzie, zwycięstwu i chwale —
Wtenczas pierś każda ludzka olbrzymieje
I po nad trwogi powszednie i żale
Każdy, jak Tytan, wyrasta zuchwale,
Po nieśmiertelną sięgając nadzieję;
Wtedy z owego tajnego ogniska,
Na świat ożywcze spływają promienie;
Życie, co siłą i młodością tryska,
Zyskuje na swej wartości i cenie;
A i śmierć sama pięknością połyska,
Jak godne męzkiej pracy zakończenie.
II
Lecz gdy zagaśnie blask promiennej zorzy,
Gdy myśl ożywcza sercami nie włada, —
Zaraz duch ludzki waha się i trwoży
I nikczemnieje znowu i upada.
Wówczas — strach tylko pędzi ludzkie stada,
W których zepsucie i rozpacz się mnoży...
I rzesza ludów, przerażeniem blada,
Błądzi bez celu wśród ciemnych rozdroży;
Wówczas — świat, dziwnie zmieniony i stary,
Samą goryczą swoim dzieciom płaci;
Życie bez pragnień, bez natchnień, bez wiary,
Cały swój urok, całą jasność traci;
A śmierć w ohydnej zjawia się postaci,
Jak straszne widmo nicości i kary!
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=526224
Рубрика: Поетичні переклади
дата надходження 27.09.2014
автор: Валерій Яковчук